Категории раздела
Поиск
Статистика

В украинских паспортах Дарью переименовывают в Одарку, а Кристину в Хрыстыну

В паспортах наши имена, отчества и фамилии переводят на украинский язык. Например, фамилия Белый записывается как Білий (Билый), а если человека зовут Владимир пишут Володимир (Володымыр). Такая же история и с отчествами. Если имя не особо изменяется, например, Виктор (будет - Вiктор, читается, как и по-русски), то при отчестве «Владимирович» паспортные данные звучат - Віктор Володимирович, причём отчество читается как Володымыровыч.

Некоторые считают, что это верно – мол, родились в Украине, так и придерживайтесь национальных традиций. Однако многие севастопольцы, среди которых 85% русских, возмущаются: говорят, что если человека назвали Сергей, а в паспорте написано Сэргiй - то это совершенно разные имена и надо писать Сєргєй.

Фамилии практически не меняются, за исключением некоторых частных случаев (например украинским окончаниям -цький, -ський соответствуют русские -цкий, -ский). Таким образом, у всех граждан Украины как бы два имени - украинское и русское.
В паспортном столе русское имя Анна превращается в Ганна, Кристина – в Хрыстына, а Екатерина вдруг становится просто Катериной. Девушке с именем  Дарья предлагают называться Дарыной или Одаркой, а Татьяне – Тэтяной.

Не лучше ситуация обстоит и с мужскими именами. Николай становится Мыколой, Евгений Евгэном, Илья – Илльой. Имя Дмитрий пишут как Дмытро. По этой же аналогии Пётр становится Пэтром, Павел – Павлом, а Михаил – Мыхайлом.

Однако не всем жителям Украины нравятся эти имена. Так, например, в 2008 году житель Харькова Александр Смирнов отстоял в суде право записать в паспорте свое имя как Александр, а не Олександр.  Харьковчанин добивался этого несколько лет. У других людей, желающих изменить имя в паспорте с украинского языка на русский, дела обстоят хуже. Вот что посетители пишут на форумах в Интернете.

«Я являюсь гражданином России, однако на законных основаниях в течение 12 лет живу в Украине, учусь в институте. Там мои данные – Стоцкий Александр Александрович – всегда пытаются перевести на украинский язык, и получается Стоцький Олександр Олександрович. Недавно я узнал, что в России диплом с такой фамилией будет считаться недействительным. В институте мои данные наотрез отказываются писать на русском языке. Даже не представляю, что мне делать»…

«Я в свидетельстве о рождении записан как Марк. Когда получал паспорт, то паспортистка сказала, что в «ридной мове нет имени Марк» и записала меня как Марко. Теперь у меня в документах полная каша – в одних бумагах я Марк, в других – Марко. Я до сих пор думаю о том, чтобы пойти поменять документы, чтобы везде я был записан как Марк. Тем более, что за границей Марк и Марко - это два разных имени».

«Меня зовут Алёна, в паспорте я записана как Олэна. Когда я разводилась с мужем, то адвокат сказал, что моё имя на украинском языке неправильно написано, да и фамилию в паспортном столе на украинский тоже неправильно перевели. Посоветовали сменить паспорт, но я, естественно, никуда не пошла».

В положении "О паспорте гражданина Украины", утвержденном Верховной Радой, сказано, что все записи в паспортах выполняются на украинском и русском языках, но во всем мире существует практика не менять имена и фамилии, даже если ты получаешь паспорт другого государства. Смит в любой стране останется Смитом, а Алекс Алексом. И только на Украине его переименуют в Олексiя. 

sevnews.info

Категория: Мои статьи | Добавил: hotabb (29.07.2011)
Просмотров: 664 | Рейтинг: 0.0/0
Вход на сайт